
El bodegón que no sabía si subir o bajar la escalera / The small still life that didn’t know whether to go upstairs or downstairs
Lo más normal cuando se pinta un bodegón es disponer los elementos de forma que queden bien en el cuadro. Por eso me pareció lo más lógico un bodegón oscuro, lleno de sombras, con unos aburridos pimientos y berenjenas y todo ello en el exterior, con sus restos de lluvia y todo. Además el punto de vista es tirando a rarito. Y lo raro es que queda bien, con un aire surrealista rural que me parece interesante.
In English, please:
Usually, when painting a still life, the elements must be arranged in a way to make them look beautiful in the painting so, the most logical step was preparing a dark still life, full of shadows and using some boring peppers and aubergines as the center of interest. All of it placed outdoors, with rain pools and all and, besides, with a weird point of view. However, surprisingly it kind of works properly, in a surrealistic rural look that I find quite interesting.
De aburrido ¡¡nada!!. Esos azules lo realzan y resaltan los tonos cálidos de las hortalizas. De verdad… ¡¡fantástico!!
Muchas gracias. Me hace ilusión porque es un cuadro “raro” pero personal, me divertí mucho con él.
tengo hambre
I find it interesting as well. Well done!
Thank you very much! And your opinion is very important for me.
Los colores te han quedado extraordinarios.
Muchas gracias. Para eso estoy con clases, para ver si aprendo a usar el color como es debido, así que me hace ilusión tu comentario.
Un abrazo surrealista rural.
¡¡Te va muy bien el color, Musita!!
¡Muchas gracias! ¡Y muy buena semana!