Estoy hecho un chaval / In the prime of life


Estoy hecho un chaval / In the prime of life

Estoy hecho un chaval / In the prime of life

Llevaba bastante tiempo sin darle al carboncillo, me he dedicado a probar todo tipo de técnicas diferentes y al final lo tenía un poco olvidado.. El carboncillo es una de mis técnicas favoritas porque, en definitiva, estás dibujando igual que nuestros abuelos en las cuevas, con una ramita quemada. Bueno, ellos además usaban tierras, sangre y luego se dedicaban a darle lanzazos al dibujo, pero eso es poco práctico de cara al seguro del hogar.

Este señor que vemos aquí me hizo gracia por la expresión de “estoy hecho un chaval” que se gasta, así que lo he pintado en la pared de la cueva para que los dioses le den larga y feliz vida.

In English, please:

I hadn’t used charcoal for a long time, because I’ve been trying other techniques and I had left the charcoal sticks on the bottom of the drawer… Charcoul is one of my favorite techniques because, in the end, you are drawing just the same way our grand-grand-…-grand parents used to do in their caves, with a charred twig. I mean, they used mud and blood too and afterwards they threw stones and spears at the drawing, but nowadays that’s kind of difficult to explain to the insurance company.

This man we see here has been chosen for the wall of the cave because of his “I am yaunger than ever” look. may the gods grant him a long, happy life.

También las estrellas tienen su corazoncito / Ballad of a Thin Man


Este dibujo está basado en una foto que encontré por internet… no revelaré el nombre del retratado, sólo puedo decir que es un importante súpermodelo…

20130117-235754.jpg

This drawing is based upon a photo I found on the internet… I won’t tell you who the man in the portrait is, I can only disclose that he is an important male supermodel…

El marinero que, obviamente, no contrató un buen seguro dental


El marinero que, obviamente, no tenía un buen seguro dental

Pues nada, otro retrato de un marinero un poco desmejorado, en este caso especialmente en la parte de la dentadura. Y tampoco estaría muy seguro teniéndole al timón.

In English, please:

Another portrait of an old sailor. This one can’t be very proud of his teeth… and I wouldn’t risk having him at the wheel either.

Señor fumando o “Joven fumando. Qué malo es el tabaco…”


Fumador con sombrero

Este señor fumando llamó mi atención por la cara de susto, parece que le da miedo que lo pillen fumando o algo así… Es un retrato al carboncillo muy simple, otra vez con fondo oscuro.

In English, please:

This old man smoking got my attention because of the frightened face, seeming as if he were afraid of being caught in the act smoking… It’s a very simple charcoal drawing, with dark background again.

Chaval con cara de pocos amigos o “¿Cómo que castigado sin fijador de pelo?”


available space with a Space Upgrade. You can upload videos and embed them directly on your blog with a Video Upgrade.

No, no es que tenga un ojo más pequeño que el otro ni nada parecido… puedo garantizar que es así por la mueca que pone el chaval, que se ve que no estaba muy conforme con una bronca que le había caído.

No sé por qué me recuerda a un famoso futbolista pelín divo…

In English, please:

The eyes look weird but that’s because of the funny face the boy was making. Apparently he wasn’t very happy because of a scolding.

I don’t know why, he reminds me of a famous football player, a bit of a “prima donna”

¿Dónde se ha visto que se pongan juntos unos huevos, un pez, unos panes y unas uvas? o “Bodegón con besugo en carboncillo”


Bodegón al carboncillo

Siempre he querido hacer un bodegón con peces al óleo, me parece que se pueden conseguir efectos muy bonitos con los brillos de las escamas y los ojos, pero a pesar de varias visitas a la pescadería del Carrefour no he encontrado el ideal.

Éste no está mal como entrenamiento, me gusta cómo me han quedado los panes del fondo, pero no me gusta demasiado el fondo oscuro. Demasiado barroco…

Ya se sabe, lo importante es emPEZar (uf).

Retrato futuro de uno de los Rolling Stones en su gira de 75º aniversario o “Viejo tocando la armónica”


Retrato futuro de Rolling Stone en su gira de 75º aniversario

Me gustaban las manos del viejo de la foto y el efecto de la sombra de la visera. La verdad es que estoy contento con el resultado, porque no es que sea una maravilla pero se ve claro que es un viejo tocando la armónica y no un cocodrilo por ejemplo, ¿no? Pues eso…

Paisaje nevado al carboncillo o “El Amazonas dos meses después de la profecía de los mayas”


Con el carboncillo quedan bien los paisajes desolados, de mucho miedo, tristes y tal y tal… En el original el fondo era más nuboso y menos sinuoso, pero me gusta más así.

También influye que los paisajes en colores me salen fatal porque me aburro de pintar hojitas y puercoespines y eso, así que nada, cedo gustosamente mi ilustración para portada de CD de alguna banda gótica o siniestra o post-rock deprimente o lo que se tercie.

In English, please:

Charcoal is a good choice for drawing barren, desolate landscapes… the original photograph had a more cloudy sky and fewer mountains and slopes, but I think my version looks better.

Besides, I don’t paint landscapes very well because I get tired of the small details, so… I got rid of them. This illustration is for sale for any goth, post-rock or doom metal band willing to use it as a CD cover…

María Magdalena d’après Caravaggio pero Light, o sea con 0% de Caravaggio.


María Magdalena según Caravaggio pero Light, o sea con 0% de Caravaggio

Caravaggio es uno de mis favoritos. Y la buena de María Magdalena me cae bien, a la pobre le ha tocado un papel un poco incómodo, el de que la Iglesia miraba para otro lado y se ponía a silbar cuando salía “su tema”…

Me gusta cómo queda, salvo un par de detalles. Pero no doy pistas.

In English, please:

Caravaggio is one of my favourite painters. And I really like good old Mary Magdalene, she has always been a “difficult” character, every time she appears on stage, the Church looks somewhere else and whistles…

I like this drawing, except for a couple of details. I am not giving any clues.

Hora punta en Italia o “Rush Hour / Road Rage”


La cara de cab… de enfado del paisano era de lo más graciosa. Me recuerda el tráfico que sufrí cuando viví en Nápoles, o sea, unas diez horas.

Eso sí, la experiencia de meterse en el tráfico napolitano con un taxista oriundo, es algo inefable.

In English, please:

This man’s calmed and relaxed face seemed worthy of a drawing. He reminded me of the traffic jams I had to suffer when I lived in Naples (about ten hours…)

I recommend the experience of diving into Naples’ traffic in a local cab. It’s really astonishing.

Gracias, Señor, por la receta de los buñuelos… Ahora, hablemos de la cancelación de la hipoteca


Un dibujo sin pretensiones. La foto es de una de estas sociedades americanas que se dedican a representar acontecimientos históricos. Por cierto, siempre me ha parecido curioso cómo viven esas cosas de su historia los americanos. Yo creo que como tienen historia desde hace tan poquito la cuidan mucho más que nosotros, que somos unos desastres con patas.

Un par de paisanos echando la tarde con dos cafés y una de patatas.


Siempre me han hecho gracias los cafés de la zona del Sardinero en Santander, con grupos de viejas (y viejos, menos) que se dedican a pasar la tarde con un cortado y una tostada o croissant. Luego he visto que esto es común a toda España, con las correspondientes diferencias regionales, pero no deja de parecerme curioso.

Campesino con sombrero de paja y mucha dignidad


Este dibujo viene de una foto de un campesino de centroamérica o México, no recuerdo bien. Me pareció muyinteresante el aire con el que posaba, se le veía digno y orgulloso aunque creo recordar que la noticia por la que aparecía en las fotos no era muy buena, como de costumbre.

No te preocupes, que en fiestas también pasan muchos taxis… Ya.


6:00 de la mañana después del carnaval.

La foto me hizo mucha gracia, una chica que se va de fiesta de carnaval y acaba derrengada esperando un taxi o… Yo qué sé qué.

Además, es bastante más fácil pintar un retrato si ponemos una máscara al sujeto, ¿no?

Mientras tanto, a las afueras de la ciudad y con un frío que pela… / Meanwhile, in the outskirts of the town in the chilling cold…


Quiero hacer una prueba porque creo que wordpress me oculta publicaciones… así que aprovecho, lo traduzco y lo republico a ver qué pasa…

Paisaje al carboncillo con un par de construcciones en la nieve… muy desolado y frío todo. Me gusta el aire de abandono y la sensación de frío.

In English, please…

This is a small test because I think WordPress is hiding some of my posts. I agree, they’re no big deal but, anyway…

Charcoal landscape with a pair of small buildings in the snow. I like the deserted look and the cold feeling…