Bodegon con coco II / Still life with coconut II


Still life with coconut II / Bodegón con coco II

Still life with coconut II / Bodegón con coco II

Un bodegón de antes del verano pero para el que no he conseguido hacer una foto decente, así que aquí va esto

In English, please:

A still life I painted before summer but I haven’t been able to take a proper photo, so here itgoes.

El bodegón que no sabía si subir o bajar la escalera / The small still life that didn’t know whether to go upstairs or downstairs


El bodegón que no sabía si subir o bajar la escalera / The small still life that didn't know whether to go upstairs or downstairs

El bodegón que no sabía si subir o bajar la escalera / The small still life that didn’t know whether to go upstairs or downstairs

Lo más normal cuando se pinta un bodegón es disponer los elementos de forma que queden bien en el cuadro. Por eso me pareció lo más lógico un bodegón oscuro, lleno de sombras, con unos aburridos pimientos y berenjenas y todo ello en el exterior, con sus restos de lluvia y todo. Además el punto de vista es tirando a rarito. Y lo raro es que queda bien, con un aire surrealista rural que me parece interesante.

In English, please:

Usually, when painting a still life, the elements must be arranged in a way to make them look beautiful in the painting so, the most logical step was preparing a dark still life, full of shadows and using some boring peppers and aubergines as the center of interest. All of it placed outdoors, with rain pools and all and, besides, with a weird point of view. However, surprisingly it kind of works properly, in a surrealistic rural look that I find quite interesting.

Ceci n’est pas du café / Esto no es café / This is not coffee.


Ceci n'est pas de café

Ceci n’est pas de café

He comprado una moderna cafetera de ésas de capsulillas y… pues vale, que no le veo la gracia. Y eso que he visto bodegones con algunas que están muy bien. Bueno, aquí hay un cuadro con su molinillo, sus granos de café y chocolate, que se ve que va unido. Vale, no tiene sentido pero me gusta. Hora de merendar, señores.

In English, please:

I have bought one of those modern coffee machines that use capsules and… I don’t see what’s so great about them. I have seen some modern still lifes with them that are really good, though. Well, here we have a still life with a coffee grinder, some coffee beans and a little chocolate. OK, it doesn’t make much sense, but I like it.

Coffee Time, everyone.

Bodegón cítrico / Citric Still Life


Bodegón cítrico / Citric Still Life

Bodegón cítrico / Citric Still Life

Este bodegón pretendía ser “alla prima”, entonces se hizo de noche, no se veía bien y… pasó a ser “alla seconda”, pero el día siguiente algo pasó que no pude terminarlo y ya pasó a ser “alla terza”, pero al menos creo que como lo hice en muy poco tiempo y con la misma idea desde el principio al final, ha quedado bastante desenfadado, que era lo buscado, así que el resultado me gusta y seguiremos por ahí. Además de cambiar la iluminación del estudio, claro.

Los colores de la imagen aparecen bastante más saturados que en la realidad. El cuadro real no es tan chillón en los naranjas y amarillos y las uvas (que no “ucas”, corrección cortesía de https://espaciochus.wordpress.com) de la derecha no son anaranjadas…

In English, please:

This still life was intenden to be “alla prima”, but then the night came, I couldn’t see properly and… it became “alla seconda”, the next day something happened and I couldn’t finish it and it turned out to be “alla terza”. At least, as I painted it in a short time and with a consistent idea from the beginning to the end, the result is quite lively and carefree and, since that’s what I was looking for, I like it and I think I’ll repeat this approach. besides changing my studio’s lighting, of course.

The image’s colours look more saturated than the real ones. The original picture’s orange and yellow aren’t so loud and the grapes on the right aren’t so orange.

Bodegón veraniego de membrillos / Summer Still Life with Quinces


Membrillos / Quince

Membrillos / Quince

Estamos en pleno verano en España, todo es luz, color, mar, playa… así que un bodegón otoñal que te crió. Oscuro y cerrado. Es lo que tiene andar de prácticas, que los bodegones son la opción más típica…

El color original se ha perdido un poco en la foto.

In English, please:

It’s plain summer in Spain, there is sun, light, sea… everywhere. So, there goes an autumn themed still life. That’s what happens when you are training, learning a new technique, you usually choose the most typichal subjects.

The original color has faded a bit on the photograph.

BTW: Spain is the best place in the world to spend your holidays. You’re welcome.

Bodegón pop 2.1: El pequeño ídolo del bazar / Pop Still Life 2.1: The little idol in the 99 cents store


Bodegón pop 2.1: El pequeño ídolo del bazar / Pop Still Life 2.1: The little idol in the 99 cents store

Bodegón pop 2.1: El pequeño ídolo del bazar / Pop Still Life 2.1: The little idol in the 99 cents store

El pequeño idolillo de los bazares, el Maneki Neko japonés (Zhaocai Mao en chino) o “gato que llama” aparece aquí para llamar a la primavera, que acaba de llegar juuuuuuuuuuuusto en este momento…

La tradición de estos gatos es muy curiosa (http://en.wikipedia.org/wiki/Maneki-neko). El caso es que la gente necesita creer en rituales que hagan que todo vaya bien, como los gatos que atraen clientes al comercio, así que si al menos son simpáticos mejor que mejor. Y nada de zurrarse porque mi gato de plástico rojo trae visitantes más ricos que tu gato de plástico amarillo y es El Único Gato Verdadero.

Nada, colgamos aquí el rechoncho gato sonriente y si hace que lleguemos al millón de euros en ventas nos lo empezamos a tomar en serio.

Todo sobre el mundo del Maneki Neko en:

http://luckymanekineko.wordpress.com/

In English, please:

The little idol of 99 cents stores, the Japanese Maneki Neko (Chinese Zhaocai Mao) or “beckoning cat” comes to our page to beckon Spring, that has just arrived riiiiiiiiiiiiight now…

Ther is a pretty curious tradition regarding these cats (http://en.wikipedia.org/wiki/Maneki-neko). I think the relevant matter here is people’s need for believing in good luck charms, idols, rituals… like these cats that attract customers to the shop, so, at least let’s have funny idols. And let’s not argue about my red plastic cat bringing wealthier customers to the shop than your yellow plastic cat and being The Only Real Cat.

So, let’s post here the smiling chubby cat and if we reach one million euros in sales we will begin to take it seriously.

Here, everything about the world of Maneki Neko:

http://luckymanekineko.wordpress.com/

Bodegón a lápiz con pan, leche, un huevo y sal / Still life with bread, milk, one egg and a salt-cellar


Bodegón a lápiz con pan, leche, un huevo y sal / Still life with bread, milk, one egg and a salt-cellar.

Bodegón a lápiz con pan, leche, un huevo y sal / Still life with bread, milk, one egg and a salt-cellar

Haciendo un rápido análisis estadístico encontré que mis visitas más googleadas son del tipo “paisaje al carboncillo”, “bodegón al carboncillo”… así que a ver si éste cuela, je, je… No, era sólo un dibujito para matar el rato.

In English, please:

Through some quick research I have found That my “best-googled” entries are called “charcoal still life”, “charcoal landscape”… so let’s give this one a shot…. No, seriously, this is only a little drawing just for fun.