Tondo


Tondo

Tondo

Este “tondo” es un retrato que he hecho con técnica un poco más “barroca” que de costumbre. Ha sido muy divertido y me parece que no ha quedado mal…

In English, please:

This “Tondo” is a portrait I made using a technique a little more “baroque” than usual. It’s been a lot of fun and I’m reasonably satisfied with the results…

Retrato frío / Cold portrait


Retrato frío / Cold portrait

Retrato frío / Cold portrait

Retrato en tonos pastel, fríos y claros. Me gusta cómo ha quedado el pelo y me gustan menos otras cosillas y… lo molesto que resulta trabajar en un cuadro tan pálido.

Usé de referencia una foto que encontré por esos mundos de internet pero no sé quién es el autor.

In English, please:

Portrait in clear, cold pastel colours. I like the hair and I don’t like so much other things; for instance having sore eyes from working on such a pale painting.

I used a reference photo I found on the internet but I don’t know who the author is.

Selene


Selene

Selene

Selene era la diosa lunar griega, representada, según Wikipedia “como una mujer hermosa de rostro pálido, conduciendo un carro de plata tirado por un yugo de bueyes blancos o un par de caballos. A menudo era retratada montando un caballo o un toro, vistiendo túnicas, llevando una media luna sobre su cabeza y portando una antorcha”.

En fin, para simplificarlo un poco nos hemos centrado en lo esencial: una joven pálida y a la que está claro que le gusta la noche. O eso parece. Les presento a Selene.

In English, please:

Selene was the Greek goddess of the Moon, depicted, according to Wikipedia as ” …Selene rides across the heavens. She is usually portrayed either driving a chariot, or riding sidesaddle on horseback (or sometimes on an ox or bull, mule, or ram).[50]… Selene is commonly depicted with a crescent moon, often accompanied by stars; sometimes, instead of a crescent, a lunar disc is used.[55] Often a crescent moon rests on her brow, or the cusps of a crescent moon protrude, horn-like, from her head, or from behind her head or shoulders.[56] Selene’s head is sometimes surrounded by a nimbus, and from the Hellenistic period onwards, she is sometimes pictured with a torch.[57]”

Eventually, we’ve made it a bit easier and we have focused on the essential part: a pale young woman who clearly seems to enjoy the night. Meet Selene.

Otro retrato / Another portrait


Otro retrato / Another portrait

Otro retrato / Another portrait

Otro retrato “alla prima” para entretenimiento mientras termino un par de cuadros grandes que me traigo entre manos… el original se ve más oscuro y vivo.

In English, please:

Another “alla prima” portrait to keep things running while working on a pair of bigger paintings… the real one looks darker and brighter.

Se acabó la salsa / Salsa is Over


Se acabó la salsa / Salsa is Over

Se acabó la salsa / Salsa is Over

Para variar un poco, aquí va este simpático señor, salsero jubilado… Es un retrato “alla prima” en el que me gusta especialmente el fondo, que da un efecto muy curioso.

In English, please:

Just for a change… here we have an “alla prima” portrait of a retired salsa musician… I like the background, green, red and yellow, that causes a peculiar visual effect.

Retrato de anciana con ojos azules / Portrait of a blue-eyed old lady


Retrato de anciana con ojos azules / Portrait of a blue-eyed old lady

Retrato de anciana con ojos azules / Portrait of a blue-eyed old lady

¡Feliz vuelta al cole para todos!

Un retrato con el que intento cambiar un poco de estilo, suavizando la apariencia general y perdiendo más los bordes. Que para eso estudiamos.El resultado creo que es mejor y, además, se trabaja menos, así que seguiremos por ese camino.

In English, please:

Happy return to school (or wherever)!

With this portrait I’m changing my style a bit, trying to get a softer look and losing edges more. That’s why we attend lessons, isn’t it?

I think the result is better and, besides, you have to put less work into it, so I think I’ll keep trying this way.

Sirena en la playa… bajo la playa / Mermaid on the beach… under the beach


Sirena en la playa... bajo la playa / Mermaid on the beach... under the beach

Sirena en la playa… bajo la playa / Mermaid on the beach… under the beach

El verano ha llegado por aquí y vaya cómo ha llegado… hace calor, mucho calor, un horror… creo que queda claro. Por eso el taller está en modo “vamos a trabajar poco, no nos vayamos a hacer daño” y nos hemos dedicado a pintar algo más refrescante y playero… ¿cómo toman el sol las sirenas? Pues probablemente así…

Por si acaso la cosa sigue tan calurosa y detenemos la producción hasta que vuelva el frequito… ¡Buen verano a todos los seguidores del taller de la musa molona! ¡Y sean felices!

In English, please:

It’s hot, very hot way too hot…! Summer’s arrived and it’s really… hot. That’s why our atelier’s output is small, it’s not nice using oils, turpentine… these days. We’ve chosen something refreshing to paint, something like… How do mermaids sunbathe? Probably like this…

Just in case the heatwave goes on and we stop painting until cool weather’s back… Have a great summer and, above all, be happy!

Judith, 10:03 (¿PM?) / Judith, 10:03 (PM?)


Judith, 10:03

Judith, 10:03

Aquí tenemos a nuestra amiga Judith, que se está arreglando porque ha quedado para cenar. Un poco tarde igual, pero suele pasar… Si alguien quiere saber cómo acaba la historia de Judith y Holofernes, es muy interesante. Ha sido pintada mil veces, pero he preferido pintarla de forma un poco diferente para ahorrar sangre… y rojo de cadmio, que es muy caro.

In English, please:

Here we see our friend Judith, getting ready because she has a date tonight. Maybe a little late, but it’s not unusual… If you want to know the end of the story of Judith and Holofernes, it’s very interesting. It’s been painted a thousand times, but I’ve preferred to paint it in a different way to spare gory details… and save cadmium red, very expensive.

Ménade 2015 / Maenad 2015


Ménade 2015 / Maenad 2015

Ménade 2015 / Maenad 2015

Las ménades danzantes eran… bueno, la gracia del cuadro es que quería empezar a jugar con bordes definidos y / o borrosos. Me gusta cómo ha quedado, aunque tiene sus defectillos pero creo que tiene su gracia.

In English, please:

Dancing maenads were… well, the point of the painting was beginning to play with defined and / or blurry edges. I like the result; the painting has some flaws, but I think the image “works”.

Playa de Liencres / Liencres Beach


Playa de Liencres / Liencres Beach

Playa de Liencres / Liencres Beach

La playa de Liencres, en Cantabria, es una de las más bonitas del mundo. No es que sea tropical, es mucho mejor, con su ría y sus arenales… Además, pusieron esta barca en una cala, en plan pintoresco y hala, cuadro que va…

No me gusta mucho hacer cuadros de paisajes, pero son muy buenos para practicar porque te hacen salir de la zona de confort, que se dice.

In English, please:

Liencres Beach, in Cantabria, Spain, is one of the most beautiful beaches in the world. It’s not only tropical, it’s much better, with a sea inlet, great sand dunes… besides, someone left this little boat there, to make the view more picturesque so it was a good chance for a painting.

I don’t like much painting landscapes, but they’re very good for practice, because they make me go out of the “comfort zone”

Perséfone / Persephone / Proserpina


Perséfone / Persephone / Proserpina

Perséfone / Persephone / Proserpina

El mito de Perséfone (Proserpina para los romanos) es uno de los que más me gustan de la mitología griega, por su riqueza y por la variedad de sentidos y explicaciones que se le pueden dar… no es raro que haya servido de inspiración a gran cantidad de obras… Si queréis conocer el mito en detalle, podéis visitar la fantástica web de Aquileana, que es lo mejorcito que hay sobre mitología griega (eso sí, en inglés):

https://aquileana.wordpress.com/2014/07/24/greek-mythology-demeter-goddess-of-the-harvest-persephone-queen-of-the-underworld/

Si no os va lo del inglés, siempre nos quedará la wikipedia…

http://es.wikipedia.org/wiki/Pers%C3%A9fone

En cuanto al cuadro, me gustó la imagen original porque se divide en diagonal, con la luz y la sombra separadas por la línea que forman la granada y la flor (hala, a buscar significados y relaciones con otras historias). Y el gesto de Perséfone es algo más desafiante de lo habitual, parece que tampoco le importaba demasiado quedarse en el inframundo a pasar unas vacaciones.

In English, please:

Persephone’s myth is one of my favorites in Greek mythology, due to its wealth of meanings and the number of possible explanations that can be found… It’s no wonder this myth’s been the basis for a great deal of works of art… If you’re interested in this myth (and you should), you can visit Aquileana’s wonderful web, one of the best resources for Greek mythology on the web (and conveniently translated into English):

https://aquileana.wordpress.com/2014/07/24/greek-mythology-demeter-goddess-of-the-harvest-persephone-queen-of-the-underworld/

If you don’t need so much detail, her’s the link to the wikipedia’s article:

http://en.wikipedia.org/wiki/Persephone

As for the painting, I liked the original image because itdefined two areas very clearly, a dark one and another one in light, separated by the line of the grenade and the flower (and you can look for your own meanings and connections to other stories). Besides, Persephone’s pose is a bit more defiant than usual, it seems she doesn’t mind spending a little vacation in the Underworld.

La jardinera que se fumó su propio jardín / The gardener who smoked her own garden


La jardinera que se fumó su propio jardín / The gardener who smoke her own garden

La jardinera que se fumó su propio jardín / The gardener who smoke her own garden

Este cuadro es una pequeña gamberrada que surgió al darme cuenta de que el bote de verde lo tenía casi entero, mientras que los demás ya andan flojeando, así que hice un cuadro bastante verde. El título se debe al fondo un poco psicodélico que me quedó… por cierto, hablando de verde y de psicodelia, ahí va un enlace a una bonita canción de Pink Floyd dedicada al verde:

De nada.

In English, please:

This painting is a little mischief I came up with when I realized The tube of green colour was almost complete wile the other colours were already halfway empty, so I painted a greenish picture. The title is due to the psychedelic background that I achieved eventually… BTW, here I post a link to a beautiful song about green colour and psychedelia:

You’re welcome.

La niña que te desea que pases un buen día / The girl who wishes you all the best for today


La niña que te desea que pases un buen día / The girl who wishes you all the best for today

La niña que te desea que pases un buen día / The girl who wishes you all the best for today

No sé si es éste mi cuadro favorito de los que he hecho o el anterior (https://musamolona.com/2015/04/13/la-chica-del-turbante-amarillo-the-girl-in-the-yellow-turban/)… Los dos me transmiten buenas vibraciones, que decían los hippies, esa gente tan encantadora y que parece ahora tan antigua… éste en plan más zen. Así que nada, energía positiva para todo el mundo, que falta hace.

In English, please:

I don’t know if this is my favorite painting or maybe this other one (https://musamolona.com/2015/04/13/la-chica-del-turbante-amarillo-the-girl-in-the-yellow-turban/)… Both of them give me good vibrations as the good old hippies said, those people so charming and who now look so dated… this one is more zen-like. So… some positive energy for everyone, that it’s really needed.

La chica del turbante amarillo / The girl in the yellow turban


La chica del turbante amarillo (o igual es un mantel) / The girl in the yellow turban (or maybe that's a tablecloth)

La chica del turbante amarillo (o igual es un mantel) / The girl in the yellow turban (or maybe that’s a tablecloth)

Este cuadro me gusta mucho, me parece que transmite optimismo y alegría, así que lo he puesto en el salón, para que emita buenas vibraciones, con esa sonrisota de oreja o oreja y ese turbante / mantel enrollado en la cabeza. Y me gusta el gesto de andar jugando a hacer cucú o algo así, como si fuéramos peques…

En la foto se pierde algo de color y no se aprecia que en los ojos se ve una imagen reflejada, como en las series de CSI que amplíííííían las fotos indefinidamente hasta que detectan una muesca dentro de un trazo de una huella dactilar en la matrícula de un coche aparcado a seis manzanas de distancia gracias al reflejo del flash en un escaparate sucio.

Pues eso, que además lo terminé en dos sesiones y estoy que no quepo en mí de gozo. Será por la euforia de mirar el cuadrito. Vamos, que dan ganas de retirarse a Tahití a pintar lugareños / lugareñas en plan Gauguin.

¿El nombre? La llamaremos Fulgencia Feliciana. ¿Y eso? Eso es su novio y tampoco baila, que decía el chiste, je, je.

In English, please:

I love this painting, I feel it transmits joy and optimism, so I’ve hung it on the hall, to spread good vibrations from that huge smile and that turban / tablecloth wrapped around her head. And the like the way she looks like playing peekaboo as if we were toddlers.

The photograph lacks some colour and, besides, it’s not possible to see that in her eyes there is a reflected image, like when in a CSI TV series they zooooooooooooooooom in infinitely until they find a small notch in a dot of a line within a fingerprint on a license plate parked two blocks away thanks to the reflection of a flashlight on a dirty shop window.

besides, I finished the portrait in just two sittings and I am really satisfied. maybe that’s because of the joy coming from looking at the painting. I mean, you really feel like going to Tahiti to retire and paint people just like Gauguin.

The name? We’ll call her Fulgencia Feliciana. And why? Well, because… Why not?

La única calle solitaria del zoco de Marrakech / The only lonely street in Marrakesh’s Zouk


La única calle solitaria del zoco de Marrakech / The only lonely street in Marrakesh's Zouk

La única calle solitaria del zoco de Marrakech / The only lonely street in Marrakesh’s Zouk

Una imagen del zoco de Marrakech que nos da una perfecta idea de… cómo no es. En realidad, creo que habría que copiar y pegar el señor de la moto unos cientos de veces, añadir peatones, puestos de vendedores, algún gato… pero eso lo dejamos para un momento que tenga más tiempo. Eso sí, la foto de origen es real, tiene su mérito.

In English, please:

An image ok Marrakesh’s Zouk that can give us a clear idea of the way… it isn’t, really. If we wanted to depict accurately the zouk we should copy and paste the man on the motorbike a hundred times, add some passers-by, some selling stalls, a few cats… but that’ll be some day that I have more time to spend. Just for the record, the reference photo is real, it’s really remarkable…

Retrato de gato / Kitten’s portrait


Retrato de gato / Kitten's portrait

Retrato de gato / Kitten’s portrait

No es un truco para salir mejor en google… parece que buscar fotos de gatitos es el entretenimiento favorito de millones de internautas, pero no; simplemente es que tengo unas cuantas tablillas pequeñas para hacer pinturas rápidas y le dediqué una a este gracioso (aunque parece un poco malhumorado) minino. Me gusta porque ha quedado con aspecto peludo y desastrado. Está hecho “alla prima” (éste sí). Para los curiosos: el gato se llama “Pirata”.

In English, please:

It seems an easy trick to get a better position at google searches… apparently, there are millions of netizens spend loooong hours by searching photos of kittens… but it’s simpler than that. I have a few small panels for quick paintings and I used one for this cute (although a bit cranky) cat. I like it because it looks all fluffy and scruffy. It was made “alla prima” (this time I really did it). Just for the record: the cat’s name is “Pirata” (pirate).

Retrato de mi madre hace veinte años. Ojo, que sigue igualita / Portrait of my mother twenty years ago. And she looks exactly like then, you know…


Mamma mia

Mamma mia

– Que digo yo que ahora que parece que has aprendido a pintar podrías hacerme un retrato.
– Sí, claro mamá. Necesito una foto con buena definición, para que no tengas que andar posando.
– Ésta está muy bien, me gusta mucho.
– Pero… es de hace veinte años.
– ¿Y qué? Si estoy igual.
– Sí, claro… pero… es una fotocopia, no se ven bien los rasgos…
– No hay problema, no tengo ni una arruga.
– Ya, bueno… nada, seguro que queda bien.
– Y morena, que se note que estaba muy morena.

Y aquí está el retrato. 30% foto, 70% de memoria. Un beso para la retratada.

In English, please:

– So… now that apparently you’ve learn to paint, I’d really like a portrait.
– Of course, mummy… I need a hi-res photo so you don’t have to pose.
– I like this one a lot, it’s really beautiful.
– But… It’s from 20 years ago.
– So what? I haven’t changed a bit.
– Yes, of course… but… It’s a copy, I can’t appreciate the facial features…
– No problem, I don’t have a single wrinkle.
– I see… Well, it will turn out fine, I’m sure.
– And tanned, it must be clear that I looked really tanned.

And here we see the result. 30% from a photo and 70% from my memory. A big kiss for today’s star.

Oxímoron nº 1 / Oxymoron nº 1


El bosque sin sombra / The Forest with no shadows

Oxímoron nº 1 / Oxymoron nº 1

Últimamente me dedico sobre todo a hacer retratos, dibujar gente y cosas así. Para desintoxicar un poco, como el granizado que te ponen en los banquetes entre dos platos principales, he “cometido” un abstracto, experimentando un poco. He usado una técnica nueva que es el “óleo y cerveza sobre tabla” y la verdad es que se pueden conseguir efectos bastante curiosos. Creo que perseveraré, más que nada porque siempre es entretenido experimentar y porque el material sobrante se aprovecha muy bien… ¡Salud!

In English, please:

I’ve been painting a lot of portraits, drawing people… things like these. In order to get some fresh air, a bit like the lemon slush between two main courses in a fancy meal, I have “commited” an abstract painting, experimenting a little. I have used a new technique that can be described as “oil and beer on board” and I think you can get rather curious effects. Probably I will keep doing these mischiefs, mainly because experiments are always fun and because you can always recycle the exceeding beer… Cheers!

“Que c’est triste Venise… et vide” o “Venecia sin ti… bueno, y sin nadie”


Veduta veneziana… pues no, la verdad es que casi daría lo mismo que fuera Venecia o cualquier otro sitio… Me apetecía hacer un óleo rapidito y esto es lo que salió. Los colores son a veces oscuros, pero es que los “callejones” de Venecia son a veces bastante poco románticos.

Noviembre o “Ya podían haberse gastado algo los abuelos en el mantenimiento de la casa del pueblo”


Me apetecía hacer un cuadro al óleo rápidamente y con mucho color, porque había comprado colores nuevos y brillantes (y caros como si estuvieran hechos de oro molido). Lo hice en dos o tres sesiones con una tabla hasta arriba de gesso.

Pull! Pull! / Sacando la barca del mar


Éste es el primer cuadro que hice que considero presentable, aunque la foto no es demasiado buena.

El cuadro es muy pequeñito pero me costó mucho tiempo hacerlo porque usé una tabla sintética forrada y no le acababa de pillar el truco. Al natural gana porque se ven reflejos en el agua y los cuerpos quedan bastante bien.

Después he vuelto a usar tablas sintéticas pero bien embadurnadas con gesso y resulta mucho más sencillo.

In English, please:

This is my first work I wasn’ afraid to show, although the photo is not so good.

The painting is quite small but it took me a really long time to paint because I used a synthetic piece of cardboard and I wasn’t used to that surface.

The painting looks better than the photo because the reflections on the water are brighter and the bodies are nice to look at.

Afterwards, I have used cardboards again, but I spread gesso all over and they are much easier to handle.