La maleta más pesada del mundo / the heaviest suitcase in the world


La maleta más pesada del mundo / the heaviest suitcase in the world

La maleta más pesada del mundo / the heaviest suitcase in the world

A esta pobre señora le está pesando la maleta más que nunca. Cosas de las prisas y la lluvia.

Me dio por hacer un dibujillo de paisaje urbano, pero como me da pereza dibujar edificios pues nada, tiempo brumoso que te crió. Y oye, más fácil y además me gusta cómo queda.

Hala, resguárdense, no me vayan a coger un frío.

In English, please:

This poor lady is having a tough time carrying her suitcase, heavier than ever. It always happens when you’re in a hurry (and in the rain).

I fancied drawing a little sketch of urban landscape, but halfway I remembered I hate drawing buildings so… foggy weather and problem solved. A lot easier and I like how it turned out.

So long, friends. take shelter and don’t cathch a cold!

Con las manos vacías / Empty handed


Con las manos vacías / Empty handed

Con las manos vacías / Empty handed

Tengo la producción del taller un poco detenida, así que tiraremos de fondo de armario hasta que acabe con unas cosillas que tengo en el horno… Mientras tanto, permanezcan atentos a sus pantallas y pásenlo bien.

In English, please:

My workshop is not producing anything lately, so we are going to take some old items out of the vaults until I finish off a few dishes I’m cooking… Meanwhile, stay tuned and be happy!

El iluminado de mediana edad o “Tranqui, tío, que la marihuana también es verdura” / The middle age visionary or “Take it easy, dude, marihuana counts as a vegetable too”


El iluminado de mediana edad o "Tranqui, tío, que la marihuana también es verdura" / The middle age visionary or "Take it easy, dude, marihuana counts as a vegetable too"

El iluminado de mediana edad o “Tranqui, tío, que la marihuana también es verdura” / The middle age visionary or “Take it easy, dude, marihuana counts as a vegetable too”

Me encantó la pinta de este señor, con esa mirada hacia arriba de iluminado, casi como de profeta y ya entradito en años. Además, parece que, efectivamente, igual se había tomado una verdura relajante…

In English, please:

I really liked the look of this man, looking upwards, like a visionary or almost a prophet and already mature. Moreover, it seems that he had taken some relaxing vegetable. In smoke, maybe.

La manzana de Adán / Adam’s Apple (the fruit, not the cool one)


Las manos de Adán / Adam's Apple

Las manos de Adán / Adam’s Apple

… Y Eva le dio la fruta a Adán. ¿Y qué pasó después? Pues nada, que Adán puso esta curiosa pose para que inmortalizaran el momento, pero como la serpiente no podía agarrar el pincel, así se quedó. Y aquí aparezco yo.

Por cierto, parece ser que en ninguna parte de la Biblia dice que fuera una manzana pero los pintores empezaron a usarla en los cuadros porque era mucho más lucida que las frutas que se gastaban por la zona, dátiles, higos y demás. Quedaría un poco ridículo ver a Eva pasando un dátil con dos dedos a Adán como si fuera un cigarrito, ¿no?

In English, please:

… And Eve gave Adam the fruit and then… what happened? well, Adam struck this peculiar pose waiting for someone to immortalize the moment, but since the snake could not hold the paintbrush, he stood like this. And here we are…

By the way, I have read somewhere that you can’t find a mention to an apple anywhere in the Bible but painters started using it because it’s much more beautiful to depict in a painting than the common fruits you can find in the area, like figs or dates… Indeed, it would seem a little weird Eve giving Adam a Date as if it were a cigarette, pinching it with two fingers…

Brillante futuro sobre fondo oscuro / Brilliant future on a dark background


Futuro brillante sobre fondo oscuro

Saqué la idea para el dibujo de una foto con un grupo de niños riendo, me pareció muy simpática. El título es una sugerencia que me gustó mucho.

In English, please:

I got the idea for the drawing from a picture of a group of laughing children that really cheered me up. The title comes from a suggestion I liked a lot.

Mientras tanto, a las afueras de la ciudad y con un frío que pela… / Meanwhile, in the outskirts of the town in the chilling cold…


Quiero hacer una prueba porque creo que wordpress me oculta publicaciones… así que aprovecho, lo traduzco y lo republico a ver qué pasa…

Paisaje al carboncillo con un par de construcciones en la nieve… muy desolado y frío todo. Me gusta el aire de abandono y la sensación de frío.

In English, please…

This is a small test because I think WordPress is hiding some of my posts. I agree, they’re no big deal but, anyway…

Charcoal landscape with a pair of small buildings in the snow. I like the deserted look and the cold feeling…