Retrato telonero / supporting drawing


El telonero / supporting drawing

El telonero / supporting drawing

Como nuestro equipo de mercadotecnia avanzada ha detectado que la entrada de la semana pasada ha recibido pocas visitas y a mí me gusta mucho, publico este dibujillo de relleno para darle a nuestros amables visitantes la oportunidad de volver a admirarla:

https://musamolona.com/2015/03/30/el-bodegon-que-no-sabia-si-subir-o-bajar-la-escalera-the-small-still-life-that-didnt-know-whether-to-go-upstairs-or-downstairs/

Del dibujo de hoy, lo que más me gusta es el aire borroso. Es un dibujo de manchas, de tonos, no de líneas, que es lo que se suele buscar.

Es lo que tienen las vacaciones… La semana que viene, volvemos con una obra que me gusta mucho.

De nada.

In English, please:

Since our marketing team has detected a small number of visits to our last post, due to Easter holidays, and I really like that post, this week we’re publishing a small drawing just to give you another chance to pay a visit to last week’s post:

https://musamolona.com/2015/03/30/el-bodegon-que-no-sabia-si-subir-o-bajar-la-escalera-the-small-still-life-that-didnt-know-whether-to-go-upstairs-or-downstairs/

About today’s drawing… I think its main interest is its blrry look. It is made up of stains and tones, not lines, and that’s what we usually look for.

Holidays… Next week, we’ll be back with a painting I like a lot.

You’re welcome.

La dama de la camiseta incómoda de dibujar / The lady in the tricky-to-draw tank top.


La dama de la camiseta incómoda de dibujar / The lady in the tricky-to-draw tank top

La dama de la camiseta incómoda de dibujar / The lady in the tricky-to-draw tank top

La bella modelo adopta una pose relajada, serena, casi de aire renacentista, incluyendo los delicados adornos que se desperdigan por la blusa… y que resultan aburriiiiiiiiiiiidos de dibujar pero oye, no hay manera, que le dices que el dibujo va a quedar mejor con una blusa sencillita y nada, que no, que es que la blusa es muy cuca y sienta fenomenal. Total, que allá me paso el rato pintando adornitos…

Me gusta cómo ha quedado, excepto que los brazos se ven demasiado delgados. Es un fenómeno llamado “distorsión visual por abuso de dibujo de adornitos”.

This gorgeous model strikes a cool, calmed, relaxed pose, almost Renaissance-like, including all those delicate ornaments embellishing her fine blouse… and sooooooooooo boring to draw but no way, you tell her that the drawing will be clearer, it will look better with a simple white tank top but… Noooo, please, the blouse is sooooo cute and it suits so fine. And here we go, drawing small cute ornaments the whole afternoon…

Anyway, I like how it looks, except for the arms that look too skinny. It’s a phenomenon called “visual distortion due to excess of drawing cute ornaments”

Tú, ¿qué miras? / Hey, What you lookin’ at?


Hombre con la cabeza girada / Man turning his head

Hombre con la cabeza girada / Man turning his head

Vuelta al dibujo. No hay mucho que comentar, me gustó el gesto adusto y enfurruñado del modelo. Pero es buen tipo, de verdad…

In English, please:

Back to drawing. Not a lot to say, I liked the surly, sullen face of the model. But he is a nice guy, really…

La bailarina que perdió el smartphone / The ballerina who lost her smartphone


La bailarina que perdió el smartphone

La bailarina que perdió el smartphone

Un dibujo a lápiz, o más bien a goma de borrar, porque al final en estos dibujos en los que se intenta que haya luz se acaba borrando más que dibujando. He intentado utilizar más las manchas que las líneas y me gusta bastante el resultado.

Eso sí, si alguien encuentra el smartphone de la chiquilla que lo ponga en los comentarios, que no tenía backup de los contactos… Si es que no sé dónde tenemos la cabeza.

In English, please:

A pencil drawing, or rather an “eraser” drawing, because eventually, in these drawings with lots of light, you end up erasing rather than drawing. I have tried to use stains and blur more than lines and I really like the result.

Anyway, if someone finds the little girl’s smartphone please post a comment because she had no backup of her contacts…

Mira cómo como pizza / Yum! Yum! Pizza!


Mira cómo como pizza / Yum! Yum!

Mira cómo como pizza / Yum! Yum!

Los pequeños placeres de la vida: zampar pizza… y vacilar a los demás, je, je… Claro, también ayuda tener cinco años.

Dedicado especialmente a uno de los mejores blogs de cocina del mundo:

A casa di Simi

In English, please:

The little pleasures of life: gulping pizza… and laughing. Of course, being 5 years old helps too.

Especially dedicated to one of the best blogs about food out there:

A casa di Simi

Con las manos vacías / Empty handed


Con las manos vacías / Empty handed

Con las manos vacías / Empty handed

Tengo la producción del taller un poco detenida, así que tiraremos de fondo de armario hasta que acabe con unas cosillas que tengo en el horno… Mientras tanto, permanezcan atentos a sus pantallas y pásenlo bien.

In English, please:

My workshop is not producing anything lately, so we are going to take some old items out of the vaults until I finish off a few dishes I’m cooking… Meanwhile, stay tuned and be happy!

El iluminado de mediana edad o “Tranqui, tío, que la marihuana también es verdura” / The middle age visionary or “Take it easy, dude, marihuana counts as a vegetable too”


El iluminado de mediana edad o "Tranqui, tío, que la marihuana también es verdura" / The middle age visionary or "Take it easy, dude, marihuana counts as a vegetable too"

El iluminado de mediana edad o “Tranqui, tío, que la marihuana también es verdura” / The middle age visionary or “Take it easy, dude, marihuana counts as a vegetable too”

Me encantó la pinta de este señor, con esa mirada hacia arriba de iluminado, casi como de profeta y ya entradito en años. Además, parece que, efectivamente, igual se había tomado una verdura relajante…

In English, please:

I really liked the look of this man, looking upwards, like a visionary or almost a prophet and already mature. Moreover, it seems that he had taken some relaxing vegetable. In smoke, maybe.

La Virgen del puchero / Madonna with pouting Child


La Virgen del puchero / Madonna with pouting Child

La Virgen del puchero / Madonna with pouting Child

Éste es un dibujo basado (libremente) en una estatua que vi en una fachada y que me gustó bastante porque no era la típica estampita navideña. En el original el Niño no estaba tan morrón pero me hizo gracia y así se quedó. Con la que le espera, pues normal…

Mira que aviso, ya casi es Navidad.

In English, please:

This is a drawing freely inspired by a statue I saw on a façade. I chose it because it didn’t seem the typical Christmas greeting card, although the Child seemed a bit happier … The Spanish name comes from the expression used for “pouting”, that refers to the sound of a cooking pot, similar to the one of a child about to cry.

Warning: Only one day left for Christmas…

Boceto desde la libreta de esperar al teléfono / Phone doodle nº 7


Igual que el anterior, no lo he hecho al teléfono, más bien en algún rato muerto… Pues nada, un rápido esbozo de una propia con el pelo recogido en un turbante.

In English, please:

Same as phone doodle 6, I didn’t draw this one when I was on the phone, but during idle times… Just a quick sketch of a young lady wearing a turban.

Boceto desde la libreta de esperar al teléfono / Phone doodle nº 7

Boceto desde la libreta de esperar al teléfono / Phone doodle nº 7

Boceto desde la libreta de esperar al teléfono / Phone doodle nº 6


Estrictamente no lo he hecho al teléfono, más bien en algún rato muerto, pero conceptualmente viene a ser lo mismo… Pues nada, un rápido esbozo de una propia con coleta en plan Rapunzel.

In English, please:

Strictly speaking, I didn’t draw this when I was on the phone, but during idle times, but it’s the same more or less… Just a quick sketch of a young lady wearing her hair in a long pony tail “à la Rapunzel”.

Boceto desde la libreta de esperar al teléfono / Phone doodle nº 6

Boceto desde la libreta de esperar al teléfono / Phone doodle nº 6

La alegría de la huerta / The Life of the Party


Señora de la India

Señora de la India

La cara divertida y encantadora de esta simpática viejecita india no podía quedar en el anonimato… bueno, ahora sigue prácticamente en el anonimato, pero por lo menos me entretuve un ratito dibujando.

In English, please:

This friendly old lady’s charming face couldn’t stay unnoticed any longer… well, as a matter of fact, she remains virtually unknown now, but at least I’ve managed to kill a little time painting.

Brillante futuro sobre fondo oscuro / Brilliant future on a dark background


Futuro brillante sobre fondo oscuro

Saqué la idea para el dibujo de una foto con un grupo de niños riendo, me pareció muy simpática. El título es una sugerencia que me gustó mucho.

In English, please:

I got the idea for the drawing from a picture of a group of laughing children that really cheered me up. The title comes from a suggestion I liked a lot.

Dame algo… por tu propio bien / Give me something (You’d better…)


20130325-104222.jpg

Vi la foto de este señor pidiendo dinero con esa cara de pocos amigos y el gesto alargando la mano y me pareció muy interesante. Vamos, como para no llevarse mal con él…

In English, please:

I saw a photograph of this old man begging, so angry and with his hand reching out… It seemed really interesting to me. And it seemed a bad idea to make him mad, as well.

Hoy no me puedo levantar o “Pereza de sábado por la mañana”


Pues nada, una chavala que se levanta haciendo poses para empezar el día. Se nota que es un fotomontaje, nadie tiene ganas de posar según se levanta. Bueno, casi nadie. Dibujo a lápiz. Escaneado lamentable.

In English, please:

Rise and shine… The photo was obviously photoshopped, nobody wakes up so gorgeous and in the mood for posing… Well, almost nobody. This is a quick pencil drawing. Poorly scanned.

El violinista loco o “Por qué los músicos deben vigilar lo que toman”


Un dibujo a lápiz facilito, me hizo gracia la cara de loco que pone el violinista. Otro músico, se ve que el tema me atrae… El original se ve mejor, porque al escanear el dibujo el lápiz produce brillos y, por ejemplo, la melena queda fatal.

In English, please:

I made this quick pencil drawing of a fiddler because of the crazy face of the character. Really funny. The original drawing looks better because of the reflections of the graphite when being scanned, that spoil the hair of the fiddler completely.

Dos niños riendo o “Cumples objetivos si tienes lo que quieres, eres feliz si quieres lo que tienes”


 

 

Me gustó mucho la foto de estos dos chavales pasándolo fenomenal no se sabe por qué. Ni falta que hace… es un dibujo a lápiz que hice en un ratillo.

In English, please:

The photograph was really beautiful, two kids having a great time no reason why… and no reason needed, just for the sake of being happy. This is a pencil drawing that took me a very short time, just for fun.

Bailarina de ballet celebrando que entra de becaria en un banco


Bailarina de puntillas

Otra bailarina de ballet hecha rápidamente con una barra de grafito. Al escanear pierde bastante gracia porque me da a mí que el grafito refleja o algo así.

In English, please:

Another ballerina drawn quickly with a graphite bar. The effect of scanning makes it look worse, because of the reflections on the material.