Retrato de niña china / Portrait of a Chinese girl


Niña china / Chinese girl

Niña china / Chinese girl

Este retrato está hecho sobre tabla de masonite, con una base de gesso gris preparado de forma casera, intentando imitar lo que hacen algunos de mis favoritos. Se maneja mejor que el lienzo y los colores quedan muy vivos, así que seguiremos con ello.

In English, please:

This portrait is painted on a masonite board, primed with home-made grey gesso, trying to replicate the process of some of the greatest today. In fact, it’s easier to handle than canvas and the colors turn out really vivid, so we’ll stick to it.

La niña que te desea que pases un buen día / The girl who wishes you all the best for today


La niña que te desea que pases un buen día / The girl who wishes you all the best for today

La niña que te desea que pases un buen día / The girl who wishes you all the best for today

No sé si es éste mi cuadro favorito de los que he hecho o el anterior (https://musamolona.com/2015/04/13/la-chica-del-turbante-amarillo-the-girl-in-the-yellow-turban/)… Los dos me transmiten buenas vibraciones, que decían los hippies, esa gente tan encantadora y que parece ahora tan antigua… éste en plan más zen. Así que nada, energía positiva para todo el mundo, que falta hace.

In English, please:

I don’t know if this is my favorite painting or maybe this other one (https://musamolona.com/2015/04/13/la-chica-del-turbante-amarillo-the-girl-in-the-yellow-turban/)… Both of them give me good vibrations as the good old hippies said, those people so charming and who now look so dated… this one is more zen-like. So… some positive energy for everyone, that it’s really needed.

La chica del turbante amarillo / The girl in the yellow turban


La chica del turbante amarillo (o igual es un mantel) / The girl in the yellow turban (or maybe that's a tablecloth)

La chica del turbante amarillo (o igual es un mantel) / The girl in the yellow turban (or maybe that’s a tablecloth)

Este cuadro me gusta mucho, me parece que transmite optimismo y alegría, así que lo he puesto en el salón, para que emita buenas vibraciones, con esa sonrisota de oreja o oreja y ese turbante / mantel enrollado en la cabeza. Y me gusta el gesto de andar jugando a hacer cucú o algo así, como si fuéramos peques…

En la foto se pierde algo de color y no se aprecia que en los ojos se ve una imagen reflejada, como en las series de CSI que amplíííííían las fotos indefinidamente hasta que detectan una muesca dentro de un trazo de una huella dactilar en la matrícula de un coche aparcado a seis manzanas de distancia gracias al reflejo del flash en un escaparate sucio.

Pues eso, que además lo terminé en dos sesiones y estoy que no quepo en mí de gozo. Será por la euforia de mirar el cuadrito. Vamos, que dan ganas de retirarse a Tahití a pintar lugareños / lugareñas en plan Gauguin.

¿El nombre? La llamaremos Fulgencia Feliciana. ¿Y eso? Eso es su novio y tampoco baila, que decía el chiste, je, je.

In English, please:

I love this painting, I feel it transmits joy and optimism, so I’ve hung it on the hall, to spread good vibrations from that huge smile and that turban / tablecloth wrapped around her head. And the like the way she looks like playing peekaboo as if we were toddlers.

The photograph lacks some colour and, besides, it’s not possible to see that in her eyes there is a reflected image, like when in a CSI TV series they zooooooooooooooooom in infinitely until they find a small notch in a dot of a line within a fingerprint on a license plate parked two blocks away thanks to the reflection of a flashlight on a dirty shop window.

besides, I finished the portrait in just two sittings and I am really satisfied. maybe that’s because of the joy coming from looking at the painting. I mean, you really feel like going to Tahiti to retire and paint people just like Gauguin.

The name? We’ll call her Fulgencia Feliciana. And why? Well, because… Why not?

La niña que tramaba algo / The girl who was plotting something…


La niña que tramaba algo / The girl who was plotting something...

La niña que tramaba algo / The girl who was plotting something…

En el original, esta adorable niña estaba llena de lamparones y tenía un aire algo amenazador; en mi versión, no tienen lamparones y es más agraciada, pero sigue pareciendo que nos oculta algo en esa mano que no se ve… ¿un regalito? ¿las llaves del coche de los papás? ¿El coche propiamente dicho…? Permanezcan atentos a sus pantallas.

In English, please:

The original image of this lovely girl was a bit different… her clothes were dirty and full of stains and she had a threatening look. In this version, she looks tidier but, still, it seems that she might be hiding something in her right hand… a gift? her parent’s car’s keys? the car itself? Stay tuned for more details.

Los regalos de navidad / Christmas presents


Tres amigas / Three friends

Tres amigas / Three friends

Una simpática imagen. Creo que es mi mejor marca personal de dibujo de dientes en una sola imagen…

Me he divertido bastante con este dibujito, porque se las ve tan felices que resultaba contagioso.

In English, please:

A nice image. This is surely my personal record in drawing more teeth in a single image…

I had much fun drawing these girls, they look so happy it’s contagious.

Haz la foto ya… vamos, que pesa… / Come on, take the photo… hurry up, he’s heavy…


Dos hermanitos / Brother and sister

Dos hermanitos / Brother and sister

Me gustó mucho la cara que ponía la niña, encantada de tener a su hermanito en brazos (que, por cierto, está bastante hermosote y la hermanita seguro que se tuvo que dar después unas friegas con linimento en la espalda…)

Además, era una buena excusa para dibujar pliegues, que siempre quedan aparentes; son como el truco de las palomas y la chistera para los magos…

In English, please:

I liked a lot the girl’s face, delighted to have her little brother in her arms… (by the way, the little boy is quite chubby and her sister is probably having her back massaged…)

besides, it was a good excuse for drawing folds, they always look nice, they are like the pigeon-and-top-hat trick for magicians…

Mira cómo como pizza / Yum! Yum! Pizza!


Mira cómo como pizza / Yum! Yum!

Mira cómo como pizza / Yum! Yum!

Los pequeños placeres de la vida: zampar pizza… y vacilar a los demás, je, je… Claro, también ayuda tener cinco años.

Dedicado especialmente a uno de los mejores blogs de cocina del mundo:

A casa di Simi

In English, please:

The little pleasures of life: gulping pizza… and laughing. Of course, being 5 years old helps too.

Especially dedicated to one of the best blogs about food out there:

A casa di Simi