La felicitación navideña que no llegó a tiempo para 2014 / The Christmas Greeting image that was posted too late for 2014


La felicitación navideña que no llegó a tiempo para 2014 / The Christmas Greeting image that was posted too late for 2014

La felicitación navideña que no llegó a tiempo para 2014 / The Christmas Greeting image that was posted too late for 2014

Este año la felicitación navideña desde el Taller de la Musa Molona viene con algo de retraso. ¿Por qué? Se preguntarán nuestros miles de seguidores…
Pues muy fácil, porque hemos cerrado por vacaciones y también porque hemos estado realizando un concienzudo estudio sobre iconografía en las felicitaciones navideñas que nos lleva a afirmar, contundente y orgullosamente, que hemos elegido una imagen simbólicamente perfecta para felicitar la Navidad. Otra cosa es que el dibujillo haya quedado mejor o peor, pero es lo de menos en este caso.
¿Cómo hemos llegado a esa conclusión? Por una vez y sin que sirva de precedente (o igual sí, lo sentimos) vamos a explicar los elementos de la imagen. Lo primero es que lo más apropiado es que la imagen de la felicitación sea una madre con su bebé, como símbolo del renacimiento de la luz tras el solsticio, el fin de la oscuridad, la esperanza de resurrección, el inicio del nuevo ciclo de la vida, la esperanza en que alguien pague las pensiones futuras… cada cual que tome la explicación que le guste, como hemos venido haciendo al menos desde el mito de Isis y Osiris que sepa nuestro enteradillo en Historia.
Segundo, ¿y el padre? Pues suponemos que ha bajado al súper a comprar algo… ya sabemos que en la Navidad pintaba más bien poco pero no íbamos a pintar una palomita… igual en 2015 pintamos también a San José.
Y ahora, la disposición de las figuras: triangular (el equilibrio, la paz), las ropas que protegen y el gesto de ojos cerrados de la madre, con la boca tapada del niño. ¿Por qué? Desde un punto de vista religioso significa que la madre intenta evitar que el hijo empiece a hablar porque sabe que en cuanto diga lo que piensa le van a buscar la ruina al pobre (la idea es frecuente; por ejemplo, en esta obra de Leonardo se ve cómo intenta evitar que abrace el corderito, que representa el sacrificio: http://es.wikipedia.org/wiki/La_Virgen,_el_Ni%C3%B1o_Jes%C3%BAs_y_Santa_Ana#mediaviewer/File:Leonardo_da_Vinci_-_Virgin_and_Child_with_St_Anne_C2RMF_retouched.jpg)
Pero hay más. También se puede interpretar como que la madre ahora ve con los ojos del niño, que a su vez hablará a través de ella al no saber todavía (aquí os hemos epatado, seguro…).
Y, por último, como símbolo de paz y armonía… el niño está calladito y no llora nada, cosa que agradecerán los vecinos (sean quienes sean los vecinos del pesebre).
En definitiva, que Felices Fiestas y tranquilos, que nuestra felicitación de Año Nuevo, iconográficamente es solo una “Pin Up” de fiesta. Y creo que la sacaremos en verano.
Felices Fiestas.
In English, please (really…?)
This year, our Christmas greeting comes a bit late. And why?, our thousands of followers wonder …

It’s very simple. We’ve been closed for holidays and, besides, we’ve been doing some research on iconography in the field of Xmas greetings’ images and we’ve come to the conclusión that we have achieved the symbolically perfect image for our best wishes for Xmas. Maybe the drawing is not that good, but who cares…
How do we know it? Well, just for this time (or maybe not, sorry) we’re going to explain our image’s elements. First, we consider that the most appropriate image is a mother with her baby, as a symbol of the new birth of light after Winter’s solstice, the end of darkness, the hope in resurrection, the beginning of the new cycle of life, the hope of someone paying for the pensions in the future … each one can choose their own explanation, as we’ve been doing since, at least, the myth of Isis and Osiris, as our History nerd explains.
Second: where’s the father? We guess he’s gone to the supermarket to buy some supplies… we know that he really wasn’t the main character in the story and we didn’t want to draw a Little dove so… maybe in 2015 we’ll include Saint Joseph in the drawing.
And now the composition: triangular (balance, peace, very Renaissance), the clothes that protect and the gesture of the mother’s closed eyes while she’s keeping the child’s mouth shut. Why? From a religious point of view, she knows that he’s going to be in great trouble as son as he begins to spread the Word, so she tries to avoid the danger (this is not a new idea, for instance in this masterpiece by Leonardo we can see the Virgin trying to keep Jesus from grabbing the cute Little lamb, that means His sacrifice: http://es.wikipedia.org/wiki/La_Virgen,_el_Ni%C3%B1o_Jes%C3%BAs_y_Santa_Ana#mediaviewer/File:Leonardo_da_Vinci_-_Virgin_and_Child_with_St_Anne_C2RMF_retouched.jpg)
But that’s not all, folks. We can also consider that the mother now sees through the eyes of her child, who in turn will speak through her mouth since he can’t speak yet (We know, We know, simply astonishing)
And last, but not least, as a symbol of peace and harmony… the boy is calm and quiet, and that’s something the neighbours will be thankful for (whoever the neighbours of the manger are).
In Short, Merry Christmas and don’t worry, we will wish you a happy new year with an image of a “pin up” girl at a party. And I think we will post it in Summer.
Merry Christmas.

Haz la foto ya… vamos, que pesa… / Come on, take the photo… hurry up, he’s heavy…


Dos hermanitos / Brother and sister

Dos hermanitos / Brother and sister

Me gustó mucho la cara que ponía la niña, encantada de tener a su hermanito en brazos (que, por cierto, está bastante hermosote y la hermanita seguro que se tuvo que dar después unas friegas con linimento en la espalda…)

Además, era una buena excusa para dibujar pliegues, que siempre quedan aparentes; son como el truco de las palomas y la chistera para los magos…

In English, please:

I liked a lot the girl’s face, delighted to have her little brother in her arms… (by the way, the little boy is quite chubby and her sister is probably having her back massaged…)

besides, it was a good excuse for drawing folds, they always look nice, they are like the pigeon-and-top-hat trick for magicians…

Boceto desde la libreta de esperar al teléfono / Phone Doodle nº 10


Boceto desde la libreta de esperar al teléfono / Phone Doodle nº 10

Boceto desde la libreta de esperar al teléfono / Phone Doodle nº 10

… Esta vez me tuvieron entretenido más tiempo del esperado, así que me dio tiempo a dibujar algo más. Concretamente el par de dientecillos.

Feliz año para todos ustedes, que lo pasen tan bien como el nene éste y esperemos que este año por fin los médicos acierten con la medicación de Marianito, Freddy, Cándido y muy especialmente Arturito, Oriolín y demás presupuestopastantes. Que dejen de oír voces en el interior y escuchen a las de fuera.

PD: esta vez he procurado ponerle cuello a la criatura.

In English, please:

… This time I was “busy” doing nothing good longer than expected, so I had a little more time for details, more specifically the two small teeth.

Happy new year to all of you, have a nice time like the little boy here and let’s hope this year, at last, we’ll stop wasting time and energy and devote ourselves to really fulfilling things. And, if possible and with the use of the proper medication, I hope our budget-grazing politicians will stop listening to inner voices and begin to listen to the ones outside themselves.

P.S: This time I have tried to draw a proper neck for the little creature…

La Virgen del puchero / Madonna with pouting Child


La Virgen del puchero / Madonna with pouting Child

La Virgen del puchero / Madonna with pouting Child

Éste es un dibujo basado (libremente) en una estatua que vi en una fachada y que me gustó bastante porque no era la típica estampita navideña. En el original el Niño no estaba tan morrón pero me hizo gracia y así se quedó. Con la que le espera, pues normal…

Mira que aviso, ya casi es Navidad.

In English, please:

This is a drawing freely inspired by a statue I saw on a façade. I chose it because it didn’t seem the typical Christmas greeting card, although the Child seemed a bit happier … The Spanish name comes from the expression used for “pouting”, that refers to the sound of a cooking pot, similar to the one of a child about to cry.

Warning: Only one day left for Christmas…

Chaval con cara de pocos amigos o “¿Cómo que castigado sin fijador de pelo?”


available space with a Space Upgrade. You can upload videos and embed them directly on your blog with a Video Upgrade.

No, no es que tenga un ojo más pequeño que el otro ni nada parecido… puedo garantizar que es así por la mueca que pone el chaval, que se ve que no estaba muy conforme con una bronca que le había caído.

No sé por qué me recuerda a un famoso futbolista pelín divo…

In English, please:

The eyes look weird but that’s because of the funny face the boy was making. Apparently he wasn’t very happy because of a scolding.

I don’t know why, he reminds me of a famous football player, a bit of a “prima donna”