Retrato telonero / supporting drawing


El telonero / supporting drawing

El telonero / supporting drawing

Como nuestro equipo de mercadotecnia avanzada ha detectado que la entrada de la semana pasada ha recibido pocas visitas y a mí me gusta mucho, publico este dibujillo de relleno para darle a nuestros amables visitantes la oportunidad de volver a admirarla:

https://musamolona.com/2015/03/30/el-bodegon-que-no-sabia-si-subir-o-bajar-la-escalera-the-small-still-life-that-didnt-know-whether-to-go-upstairs-or-downstairs/

Del dibujo de hoy, lo que más me gusta es el aire borroso. Es un dibujo de manchas, de tonos, no de líneas, que es lo que se suele buscar.

Es lo que tienen las vacaciones… La semana que viene, volvemos con una obra que me gusta mucho.

De nada.

In English, please:

Since our marketing team has detected a small number of visits to our last post, due to Easter holidays, and I really like that post, this week we’re publishing a small drawing just to give you another chance to pay a visit to last week’s post:

https://musamolona.com/2015/03/30/el-bodegon-que-no-sabia-si-subir-o-bajar-la-escalera-the-small-still-life-that-didnt-know-whether-to-go-upstairs-or-downstairs/

About today’s drawing… I think its main interest is its blrry look. It is made up of stains and tones, not lines, and that’s what we usually look for.

Holidays… Next week, we’ll be back with a painting I like a lot.

You’re welcome.

Anuncios

La dama de la camiseta incómoda de dibujar / The lady in the tricky-to-draw tank top.


La dama de la camiseta incómoda de dibujar / The lady in the tricky-to-draw tank top

La dama de la camiseta incómoda de dibujar / The lady in the tricky-to-draw tank top

La bella modelo adopta una pose relajada, serena, casi de aire renacentista, incluyendo los delicados adornos que se desperdigan por la blusa… y que resultan aburriiiiiiiiiiiidos de dibujar pero oye, no hay manera, que le dices que el dibujo va a quedar mejor con una blusa sencillita y nada, que no, que es que la blusa es muy cuca y sienta fenomenal. Total, que allá me paso el rato pintando adornitos…

Me gusta cómo ha quedado, excepto que los brazos se ven demasiado delgados. Es un fenómeno llamado “distorsión visual por abuso de dibujo de adornitos”.

This gorgeous model strikes a cool, calmed, relaxed pose, almost Renaissance-like, including all those delicate ornaments embellishing her fine blouse… and sooooooooooo boring to draw but no way, you tell her that the drawing will be clearer, it will look better with a simple white tank top but… Noooo, please, the blouse is sooooo cute and it suits so fine. And here we go, drawing small cute ornaments the whole afternoon…

Anyway, I like how it looks, except for the arms that look too skinny. It’s a phenomenon called “visual distortion due to excess of drawing cute ornaments”

La dama que, como tenía que pensar unas cosas, se fue a sentar en un tronco caído sobre un lago, así que dejó su vestido hecho un desastre. / The lady who had to think about her stuff, so she went to sit on a tree trunk fallen on a lake and, just like that, turned her dress into a mess.


La dama de los ratos muertos / Dead times' lady

La dama de los ratos muertos / Dead times’ lady

El título alternativo era “La dama de los ratos muertos” porque es uno de esos dibujos que se dejan por ahí y cuando toca esperar un rato se avanza un poquito, luego otro… hasta que te aburres y empiezas otro y un día dices: hala, ya está acabado. O no, pero no sigo más.

No sé por qué escogí una imagen tan rara, parece como de cuento…

In English, please:

The working title was: “The lady of dead hours” because this is one of those drawings you begin, then leave, then go on a bit while waiting for something… until you get bored and start another drawing and one day you say: “it’s over”. Or not, but you don’t go on any longer.

I don’t know why I chose such a strange image. It looks like an illustration from a children’s story book.

El mapa de la vida / Life’s map


El mapa de la vida / A life time's map

El mapa de la vida / A life time’s map

La cara de esta buena señora me interesó por su expresión, sus arrugas y lo que transmiten. Efectivamente, cuando te centras en dibujar la cara de una persona, lo hagas mejor o peor, acabas creando una historia. Las formas, gestos, arrugas… definen una idea de lo que ha pasado en esa vida. Al final se elige dibujar unos rasgos y otros no y el resultado es más o menos creíble. Tal vez por eso el hiperrealismo me resulta algo artificial; cuando se muestran todos los elementos de una imagen con precisión fotográfica, el mérito es enorme pero la visión resultante es algo maquinal, no ha pasado el filtro de una persona que elige conscientemente mostrar unas cosas y cómo, desechando otras…

Basta de disquisiciones. Me gusta cómo me ha quedado, me he olvidado de algunas arrugas y todo el rollo teórico anterior era para justificarlo, ¿de acuerdo? Pues eso.

El dibujo es grande y se ha cortado un poco del lado izquierdo en la reproducción.

In English, please:

This good woman’s face caught my eye because of its expression, its wrinkles and everything they convey. When you strive to draw a person’s face, whether the results are good or not, you create a story eventually. The shapes, gestures, wrinkles… define an idea of what has happened in that person’s life. In the end, you choose to draw some features, leaving others out and the result is more ore less credible.

Maybe, that’s why hyperrealism looks a bit artificial to me, if you show every element in an image with the precision of a camera, it is really worthy of praise but the result is a bit “machine-like”, the image hasn’t gone through the filter of a person’s mind that chooses consciously what to show and how, leaving other things out…

Enough talk. I like the drawing, I have forgotten some wrinkles and all the boring theory above is just an excuse, right? Just kidding…

The drawing is large and I’ve had to cut off a little bit on the left side.

Actualizando el perfil / Profile updating


Menudos aires, hija

Menudos aires, hija

Como se lleva lo de “actualizar el perfil” y llevaba años sin dibujar un perfil… pues eso. Un perfil que te crió. Vale, ya me callo… Eso sí, sin hacer los psicotécnicos parece que la protagonista tiene carácter… decidido. Y que tiene cierto gusto por las poses rebuscadillas.

In English, please:

These days people constantly update their profiles. I had drawn no profile portraits for ages so… here it is. OK, I’m shutting up… Anyway, you don’t need to have our character tested to find out her personality is… resolute, and that she has a certain liking for complicated poses.

El hombre del desierto que estaba preocupado / Worried desert man


El hombre del desierto que andaba preocupado

El hombre del desierto que andaba preocupado

Como para no andar preocupado… pero nada, naturalidad y buenas vibraciones y nada, a por los horizontes infinitos y demás. En realidad, como llevaba tiempo sin dibujar, he elegido para ir desengrasando músculos un tema facilito. Buscaremos cotas más altas.

In English, please:

We could say he really has reasons to be worried… Never mind, he’ll take it easy, relax and then he can go towards the infinite horizon and stuff…

Really, I had not drawn anything for a lonng time, so I went for an easy subject to warm up and stretch muscles. We’ll climb higher summits, promised.

El beduino sonriente / The smiling Bedouin


El beduino sonriente / The smiling Bedouin

El beduino sonriente / The smiling Bedouin

Mira qué contento anda este simpático señor… Tan feliz con su desierto, sus dromedarios y sus cosas de beduino. Si es que, a veces, para ser feliz sólo hacen falta nueve millones y pico de km2 de desierto.

In English, please:

See how glad this charming man is… So happy with his desert, dromedaries and other bedouin’s stuff. Sometimes, all you need for being happy is just a small piece of desert (over nine millions squared kilometers).