Se acabó la salsa / Salsa is Over


Se acabó la salsa / Salsa is Over

Se acabó la salsa / Salsa is Over

Para variar un poco, aquí va este simpático señor, salsero jubilado… Es un retrato “alla prima” en el que me gusta especialmente el fondo, que da un efecto muy curioso.

In English, please:

Just for a change… here we have an “alla prima” portrait of a retired salsa musician… I like the background, green, red and yellow, that causes a peculiar visual effect.

Anuncios

Retrato telonero / supporting drawing


El telonero / supporting drawing

El telonero / supporting drawing

Como nuestro equipo de mercadotecnia avanzada ha detectado que la entrada de la semana pasada ha recibido pocas visitas y a mí me gusta mucho, publico este dibujillo de relleno para darle a nuestros amables visitantes la oportunidad de volver a admirarla:

https://musamolona.com/2015/03/30/el-bodegon-que-no-sabia-si-subir-o-bajar-la-escalera-the-small-still-life-that-didnt-know-whether-to-go-upstairs-or-downstairs/

Del dibujo de hoy, lo que más me gusta es el aire borroso. Es un dibujo de manchas, de tonos, no de líneas, que es lo que se suele buscar.

Es lo que tienen las vacaciones… La semana que viene, volvemos con una obra que me gusta mucho.

De nada.

In English, please:

Since our marketing team has detected a small number of visits to our last post, due to Easter holidays, and I really like that post, this week we’re publishing a small drawing just to give you another chance to pay a visit to last week’s post:

https://musamolona.com/2015/03/30/el-bodegon-que-no-sabia-si-subir-o-bajar-la-escalera-the-small-still-life-that-didnt-know-whether-to-go-upstairs-or-downstairs/

About today’s drawing… I think its main interest is its blrry look. It is made up of stains and tones, not lines, and that’s what we usually look for.

Holidays… Next week, we’ll be back with a painting I like a lot.

You’re welcome.

El pensador de Hong Kong / The thinker of Hong Kong


El pensador de Hong Kong / The thinker of Hong Kong

El pensador de Hong Kong / The thinker of Hong Kong

Este simpático señor nos vigila desde la caja de su tienda como diciendo “como se te ocurra acercarte al pasillo de las bebidas mando a la peque a que te siga”, aunque también tiene cara de pensar “Sé lo que hiciste el último verano”… El caso es que una expresión tan encantadora merecía pasar a la posteridad.

Vale, vale, ya sé que no se admiten devoluciones y que si se rompe se paga…

In English, please:

This nice gentleman watches over us from his place by the cash register, like thinking “if you go near the drinks’ aisle I’ll make the little girl follow you”, although he can be thinking “I know what you did last summer”… Anyway, such a lovely face deserved to go down in history.

OK, I know, I know… no refunds and if you break it, you buy it…

Estoy hecho un chaval / In the prime of life


Estoy hecho un chaval / In the prime of life

Estoy hecho un chaval / In the prime of life

Llevaba bastante tiempo sin darle al carboncillo, me he dedicado a probar todo tipo de técnicas diferentes y al final lo tenía un poco olvidado.. El carboncillo es una de mis técnicas favoritas porque, en definitiva, estás dibujando igual que nuestros abuelos en las cuevas, con una ramita quemada. Bueno, ellos además usaban tierras, sangre y luego se dedicaban a darle lanzazos al dibujo, pero eso es poco práctico de cara al seguro del hogar.

Este señor que vemos aquí me hizo gracia por la expresión de “estoy hecho un chaval” que se gasta, así que lo he pintado en la pared de la cueva para que los dioses le den larga y feliz vida.

In English, please:

I hadn’t used charcoal for a long time, because I’ve been trying other techniques and I had left the charcoal sticks on the bottom of the drawer… Charcoul is one of my favorite techniques because, in the end, you are drawing just the same way our grand-grand-…-grand parents used to do in their caves, with a charred twig. I mean, they used mud and blood too and afterwards they threw stones and spears at the drawing, but nowadays that’s kind of difficult to explain to the insurance company.

This man we see here has been chosen for the wall of the cave because of his “I am yaunger than ever” look. may the gods grant him a long, happy life.

Señor del desierto indignado porque no hay wifi en la jaima / Desert man angry because there is no Wi-Fi in his tent


Señor del desierto indignado porque no hay wifi en la jaima / Desert man angry because there is no Wi-Fi in his tent.

Señor del desierto indignado porque no hay wifi en la jaima / Desert man angry because there is no Wi-Fi in his tent.

Encontré un saldo de fotos de gente del desierto y hala, a pintar…. aún me quedan algunas. En este caso me gustó la cara de pocos amigos que ponía el señor, con el ceño fruncido… Además, las capuchas eliminan el problema de pintar el pelo, que suele ser un rollo.

In English, please:

I came across a sale of photos of desert people and… here comes another one and there are some more waiting. In this case I liked the grumpy face of the man, frowning… besides, the hoods make it easier to draw heads, because painting hair is usually booooooring…

Señor con gorra y cara de estar renovando el carnet / Man in cap posing for his ID photo


Señor con gorra y cara de estar haciéndose la foto para el carnet

Es un retrato rápido sobre una foto de un señor que me parecíó que tenía una cara… interesante, tan concentrado y pensativo.

In English, please:

This is a quick portrait of a man whose face looked… interesting to me, so focused and thoughtful.

Señor fumando o “Joven fumando. Qué malo es el tabaco…”


Fumador con sombrero

Este señor fumando llamó mi atención por la cara de susto, parece que le da miedo que lo pillen fumando o algo así… Es un retrato al carboncillo muy simple, otra vez con fondo oscuro.

In English, please:

This old man smoking got my attention because of the frightened face, seeming as if he were afraid of being caught in the act smoking… It’s a very simple charcoal drawing, with dark background again.